Translation
in sentence
281 examples of Translation in a sentence
But.. maybe it still was OK and it just got lost in
translation?
It isn't just about a linguistic translation, but certain absurd chains of events are skipped entirely, robbing the film of its original clever farcical nature and turning it into a cheap "oops there go my trousers" style of farce.
From what I have read in the past, it is not Holm's performance that lead Deighton to refuse to have the series released but the butchering that all three books received in the
translation
to the screen.
It is interesting to note that Kamerdaschaft or Comradeship in
translation
takes place in 1931.
Rich (the previous commenter)is right: there is much more going on here than is clear from the title boards, and I have to wonder how much has suffered in
translation.
A rough
translation
- "The delicate balance of right & wrong ( commonly seen on the busts of blind justice in the courts ) has powerlessness on one plate and prowess on another.
what did u watch, the subtitle version where majority of jokes are lost in
translation?
As an avid reader, I find the worst thing about film adaptations is that the book somehow gets lost in
translation.
could have used a better
translation
for the title.
The dialogue is quite witty, and doesn't seem to lose much in
translation.
It is interesting to note that even though "Out of sight" is not a direct
translation
of "Lemarit Ayin" Both names are very appropriate to the story.
In French with easy to read subtitles and good
translation.
Jack London's short story "A Thousand Deaths" is virtually unrecognizable in this sluggish cinematic
translation.
If you want to see a little of the real Japan then watch this movie rather than "Lost in
Translation"
(which would have been better if it was filmed in New York so the director knew what she was talking about).
His affiliation with this order gained him the surname "Dracul" which is a Romanian
translation
for "Dragon" and also a synonym for "devil".
I mean, being Spanish helps for that, and of course I guess there is no
translation
but for the subtitles but.. To sum up, do not waiste your time or money guys.
I now long for an English
translation
of the novel.
At the beginning of the film there's a phrase written in Thai without translation, it reads something like, "This film is seen by the eye, but it has to be seen by the heart".
A rehash of "Love story" - the opening monologue is a verbatim
translation
- this film is a prime candidate for "cruel and unusal punishment".
Occasionally you'll get movie/ miniseries conversions that are better than the book (Green Mile, Shawshank Redemption, Misery, Stand By Me), some that are different to the book but ultimately on a par (Christine) but from the ones I've seen so far, more often than not they get completely lost in translation; this is a classic example.
Likewise to accept the plot, you must suspend disbelief in phantom lovers, duels for honor, and happy-ever-after endings -- although be forwarned that the ending of this Bewitched Love (a better
translation
than the usual "Love, the Magician", altho' there are at least three other ways to interpret the ambiguous Spanish title words) can be understood only as a comedy, or comedie noire.
I'm sure that some point was lost in it's translation, but the movie does not seem to have a goal or distinct message, except for survival, which may be the message.
"My heart stopped beating" is the literal
translation
of the French title ("The Beat My Heart Skipped" sounds more like exhilaration than spiritual stasis to me!) and surely relates to this period,after Tom's mother's death,where Tom's heart is moribund.
Nero Wolfe has consistently defied a good
translation
to the screen, perhaps because so much of the attraction in Rex Stout's novels is the wit of the language.
My father was allowed to read the fist
translation
of the Bible in a Roman Catholic
translation.
I've had this problem before, mainly in regards to anime series, but in this instance I don't think it is a
translation
issue, I think it just isn't clear.
But, Red Dwarf is one of those shows that lose's everything it is in
translation.
The script is largely read as if your listening to the kind of live
translation
service that you hear at news conferences or during UN addresses.
A literal
translation
of Resident Evil would probably be really dull.
Other than this annoyance, the DVD
translation
is excellent.
Back
Related words
There
Which
Movie
Something
Language
About
Story
Would
Words
Their
Original
Other
Title
Screen
Perhaps
Literal
Languages
World
Think
Subtitles