Dubbed
in sentence
471 examples of Dubbed in a sentence
This ultra lame attempt to bring a manga to the screen fails in almost every respect & the only fun to be had with it is if you get the newly released US version & watch it with the horribly
dubbed
English soundtrack, where no attempt whatsoever was made to sync up the hilariously dopey English voices with the mouths of the Chinese actors.
Plus, Mattei shows he still has a knack for making the funniest
dubbed
dialogue.
The screenplay is brutally bad, with characters lacking motivation and no back story to explain why Berger is such a complete bastard, and the
dubbed
English track is awful.
2. It's a
dubbed
movie.
I'm not a fan of movies that are dubbed, i'd rather watch them in the language they were shot in and read captions.
In this case, it's worse because the Americans and the Germans are both
dubbed
and have no accents what-so-ever.
She won a few years later for I WANT TO LIVE...also, someone said her voice was
dubbed
for I'LL CRY..not so.
I could swear that a male double was used for much of the full-body views of the nearly-naked Alex, and Alex's voice was always
dubbed
in, even when it should not have been necessary.
After catching the first two episodes of this show and then taking a gander at this site's message board, it's pretty apparent that it is the teenage girls, and sadly a handful of grown women who are attracted to the so-called "Hotti-Gotti" boys as they've been
dubbed
who continue to watch with regularity and keep this pitiful and wretched excuse for entertainment (which can be likened to a type of mental Novocaine if you ask me) afloat just enough to cause A&E to run a second season or so I've been told anyway.
Laughable dialogue and some strange accents, including one English actress being
dubbed
by another one, plus some comical 'special' effects make this entertaining for all the wrong reasons.
I enjoyed Raging Bull,
dubbed
by many as "best of the 80s," but sorry Marty, this is the best.
If you cant understand French, get a
dubbed
version.
The initial commenter wondered if Janet Leigh was
dubbed
in this film since he couldn't remember her singing in any of her other pictures.
What we have here is an Indonesian wrestling women/crime drama film
dubbed
over by some goofy guys into an "R" rated "What's Up, Tiger Lily?" sort of film, and it mostly works.
The Troma DVD contains both the original Indonesian version (badly
dubbed
in English) & the goofy re-dubbed Troma version, both of which are pretty funny.
Her "Bill" was also really quite moving (although
dubbed
by Annette Warren,) especially when she acknowledges that her ring finger no longer has a wedding ring on it.
After that we are introduced to a
dubbed
Danish film with poor voice overs.
First of all I saw this movie
dubbed
in German and German dubs of horror movies most of the time are ridiculous.
As an actress/dancer in training, I found this movie to be what so many others have adequately
dubbed
it: a poorly made film with glaring stereotypes.
If you think the English version was badly
dubbed
- be prepared for a treat of your lifetime.
It's all
dubbed
in German, in a sound booth that has the acoustics of a bucket, regardless whether the actors are in their space suites, in an Sound-of-Music-like mountain paradise, or fighting the boiling tar on Venus.
It's made worse by the fact that this was a poorly
dubbed
version of the movie.
For example, there are several characters that obviously did not speak English during filming, but were
dubbed
over with English.
Dubbed
into English and released by Hemisphere Pictures in 1971 as the bottom of a double bill with his frequent collaborator Eddie Romero's Beast Of Blood, it looked to the world like any other low budget drive-in nonsense.
I have no idea if it will be
dubbed
or subtitled around the world, but its humor is definitely universal, so don't be scared by its country of origin, Germany!
Obtrusive music lurks behind every corner, as our badly
dubbed
hero must rescue the princess from a fate worse than.. watching this movie again?
Here comes another
dubbed "
Godzilla" export!
Anne's song, "One Starry Night,
" dubbed
by vocalist Martha Tilton, is also a very good tune.
The white cast is
dubbed
over in English, the establishing shot of San Francisco is actually the Hong Kong harbor, and explain to me why aliens that can fly away into space as clouds of CGI vapor would ever need space ships to begin with.
Poor visual effects and the inexplicable fact that Keitel's voice was
dubbed
by a British actor add to the movie's overall cheesiness.
Back
Next
Related words
Movie
Version
Voice
Which
Their
There
Would
Could
Badly
After
Dialogue
Actors
About
Sound
People
Watch
Voices
Other
Knight
Movies