Translated
in sentence
362 examples of Translated in a sentence
The film was obviously shot on an extremely low budget, and that has
translated
into the script; as Blood Rites works on an idea often seen in horror cinema, and doesn't do anything new with it.
he's very popular in poland for his fantasy short stories ( i believe none of them has ever been
translated
intrto english.
What could have roughly
translated
into Japanese equivalent of an early David Lynch piece, instead wares out it's spiraled gimmickry before it even has a chance to explain itself- which of course it does not.
It's sort of like "You could save up to 50%," which can quite literally be
translated
to "You can't save more than 50%."
Some of them (The Guns Of Navarone, Fear Is The Key, Where Eagles Dare) have been
translated
rather well; some (Breakheart Pass, Ice Station Zebra, The Secret Ways) have been passable enough; a few (River Of Death, Bear Island, The Way To Dusty Death) have been pretty rotten.
Roughly translated, this means it's a boring, overlong and entirely gore-free film, but it does feature copious amounts of false scares and embarrassingly weak "did we scare you yet?" moments.
Rarely have I seen a work of literature
translated
so badly to the screen.
The movie is a straight copy with even the dialogs for most part of the movie simply
translated
from English to Hindi!
The title was
translated
as "Secretos" (Secrets).
I don't know how some of the 'jeu De mots' 'puns' would be
translated
in English I 'll certainly buy it when it is out!
The Regard of Flight, written and performed by Bill Irwin, is a true classic theatre piece which
translated
quite well to the small screen.
As is frequently the case when Manga is
translated
into live action, there is quite a bit lost in the translation.
He wouldn't appear to have anything in common with the wiry, middle-aged, would-be intellectual, Zhang - and yet the two of them wind up in a restaurant together discussing the pro's and con's of murder (the Chinese title would perhaps be better
translated
as 'Talk It Over').
But the book--a slow-burning, noir thriller with lots of pulp--should have
translated
into an Oscar-contending film instead of this dud that couldn't figure out whether it should faithfully portray the hard-boiled, gritty crime story of the book, or opt for a 1980s Schwarzenegger shoot-em-up spree.
It's also interesting to note that when
translated
into symbolic logic you can prove God exists but you can not prove He doesn't exist!
Jeux d'enfants or how the film was wrongly
translated
into English Love me if You Dare is a film made by stupid people and about stupid people.
The dialogue sounds like it's been
translated
by the same computers that mangle instruction manuals, and the scale of the zombie infestation is implied with none of the ingenuity of Romero's films.
The humor was completely lost on the audience, and yes - Ghost in the Shell fans, this is NOT an action sci-fi or anything like that - its an attempt at slapstick comedy, and the humor just did not work after being
translated.
This inevitably
translated
to lack of chemistry when she shared the screen with her leading man.
the dialog through the whole script is very weak; it may have been a Spanish script but
translated
incorrectly, who knows and who cares.
I guess Tashan when
translated
will mean style.
Having read the book recently prepared me for big let down as often happens when stories are
translated
into movies.
I had high expectations of this movie (the title, translated, is "How We Get Rid of the Others").
I have never seen an author, all of the intelligence and life behind the workings of a novel,
translated
so well to film.
The tales he weaves are gossemar, silken strands of words and expressions that are not easily
translated
into a world of Marilyn Manson or Jerry Bruckheimer explosions.
The title of the song is 'Ishq Kamina' (loosely
translated
as "Love's a bitch!") and it is just plain smoking hot! Don't miss it.
Well, would firstly like to clarify that Kaakha Kaakha is a part of a Tamil prayer and roughly
translated
it means "to protect".
I think about it now, years later when I see cake (tea and cake or death) and hear something
translated
into French (the mouse is under the table, the cat is on the chair and the monkey is on the branch.
Even well translated, there are some things that are obviously private jokes or regional symbolism.
I haven't yet read the Kurt Vonnegut book this was adapted from, but I am familiar with some of his other work and was interested to see how it would be
translated
to the screen.
Back
Next
Related words
Which
Would
Their
Could
Action
Language
There
Being
Growth
Means
Economic
About
Movie
Other
Countries
World
Something
People
Literally
Languages